翻譯: (周圍的氛圍)清冷淒涼,(我)微醉後又醒來,心中的憂愁不願(消散),也無法用詩歌來評說。
賞析: 這段文字營造出一種孤寂清冷的氛圍。“淺醉還醒”,描繪出人物似醉非醉、意識朦朧卻又清醒的複雜狀態,凸顯內心的煩憂。“愁不肯,與詩評”,將愁緒擬人化,愁不願被評說,更顯其深重與難以捉摸。整體給人一種欲說還休、難以言表的愁苦之感,讓讀者能深切感受到其中的無奈與悵惘。
近重陽偏多風雨,絕憐此日暄明。問秋香濃未,待攜客、出西城。正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情。向尊前,又憶漉酒插花人。只座上、已無老兵。
悽清,淺醉還醒,愁不肯,與詩評。記長楸走馬,雕弓笮柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢誰到、漢家陵。盡烏紗便隨風去,要天知道,華髮如此星星,歌罷涕零。
臨近重陽的時候偏偏多風雨,特別喜愛這一天溫暖又明亮。
詢問秋天的花香濃不濃,等待帶着客人走出西城。
自己正處於羈旅情懷多有感慨的時候,害怕登上荒臺高處,更加難以承受這種情感。
面對酒杯前,又回憶起那漉酒插花的人。
只是在座的人,已經沒有過去的老友了。
悽清啊,淺淺醉了又醒來,憂愁不願意,與詩歌去評議。
記得在高大的楸樹下騎馬奔馳,用雕弓射柳,以前的事不要去評議了。
一枝紫萸被賜予傳來,夢到誰能到、漢家的陵墓呢。
即使烏紗帽就隨風而去,也要讓上天知道,白髮已經這樣星星點點,歌唱完了淚水不停地流。