翻譯: 早晨起來是什麼事讓這女子頭髮散亂(或者說發鬟傾斜)呢? (注:“綠鬟”在古代詩詞中常用來形容女子的髮髻或發鬟,這裏的“傾”可以理解爲傾斜、散亂的樣子。具體翻譯需根據上下文和詩歌的整體意境來確定。)
賞析: 這一句雖短短七字,卻極具韻味。“朝來何事”引發讀者好奇與遐想,究竟清晨發生了何事?而“綠鬟傾”形象地描繪出女子髮髻傾斜的模樣,給人以生動的畫面感。或許是晨起的匆忙,或許是心情的波動,讓人不禁去揣摩背後的故事。用語簡潔,卻意蘊豐富,以獨特的視角開啓了一幅未知的畫卷,引人入勝。
想練習說“道”字,卻嬌柔錯訛,苦苦練習也未能成功。
不應該在春閨閣中做那麼多的多情之夢。
早晨起來是什麼事讓鬟髻傾斜。
彩繩輕盈身體輕盈常常追逐着燕子,在紅窗內睡得很沉聽不見黃鶯的叫聲。
這讓人睏倦的天氣接近清明時節。