翻譯: 口渴了就喝壺中的酒,飢餓了就拔取田隴上的穀物(來喫)。 (需要注意的是,在古代私自拔取他人田地裏的穀物是不道德且違法的行爲,這裏僅按照字面意思進行現代中文的翻譯)
賞析: 這兩句詩生動地描繪出了人物的生存狀態。“渴飲壺中酒”,展現出人物的豪放不羈,以酒解渴,頗有灑脫之態。“飢拔隴頭粟”則刻畫出其迫於飢餓的無奈,直接從田隴中獲取糧食,反映生活的困窘。兩句形成鮮明對比,凸顯出命運的無常和人生的艱難,讓讀者對人物的遭遇心生同情,也引人深思社會現實的殘酷。
長歌使衣襟破裂,短歌讓白髮折斷。
秦王已經不能見到,早晚內心焦急熾熱。
渴了就飲壺中的酒,餓了就拔取田隴上的粟米。
淒涼的四月將盡,千里大地一下子都變綠了。
夜晚山峯多麼深遠,明月落在石頭底部。
來回沿着石頭尋找,月光照到高峯之外。
不能和他一同交遊,歌曲寫成頭髮先已變白。