翻譯: 桃花紛紛凋落,(如今)閒置的池館樓閣顯得分外冷落。
賞析: “桃花落,閒池閣”短短三字組合,卻營造出了一種悽美而寂寥的意境。桃花紛紛飄落,徒留寂靜的池閣。這景象中,“落”字盡顯桃花的凋零與無奈,彷彿美好的事物匆匆消逝。而“閒”字則凸顯池閣的冷清,無人問津。花開花落間,似乎隱喻着時光的匆匆、人事的無常,讓人不禁心生感慨,爲那逝去的繁華與美好而黯然神傷。
紅潤柔軟的手,捧着黃封的酒,滿城盪漾着春天的景色,宮牆裏搖曳着綠柳。
春風多麼可惡,歡情被吹得那樣稀薄。
滿杯的愁苦情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。
錯,錯,錯! 春天依舊,人卻白白消瘦,淚水洗盡臉上的胭脂紅,把薄綢的手帕全都溼透。
桃花凋落,閒靜的池閣。
山盟海誓雖然還在,可是錦文書信再也難以交付。
莫,莫,莫!