桃花落,閒池閣。

出自宋代陆游的 《釵頭鳳·紅酥手

翻譯: 桃花紛紛凋落,(如今)閒置的池館樓閣顯得分外冷落。

賞析: “桃花落,閒池閣”短短三字組合,卻營造出了一種悽美而寂寥的意境。桃花紛紛飄落,徒留寂靜的池閣。這景象中,“落”字盡顯桃花的凋零與無奈,彷彿美好的事物匆匆消逝。而“閒”字則凸顯池閣的冷清,無人問津。花開花落間,似乎隱喻着時光的匆匆、人事的無常,讓人不禁心生感慨,爲那逝去的繁華與美好而黯然神傷。

釵頭鳳·紅酥手

陆游 (宋代)

紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮牆柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。

春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閒池閣。山盟雖在,錦書難託。莫、莫、莫!

釵頭鳳·紅酥手譯文

紅潤柔軟的手,捧着黃封的酒,滿城盪漾着春天的景色,宮牆裏搖曳着綠柳。

春風多麼可惡,歡情被吹得那樣稀薄。

滿杯的愁苦情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。

錯,錯,錯! 春天依舊,人卻白白消瘦,淚水洗盡臉上的胭脂紅,把薄綢的手帕全都溼透。

桃花凋落,閒靜的池閣。

山盟海誓雖然還在,可是錦文書信再也難以交付。

莫,莫,莫!

桃花落,閒池閣。相關圖片

桃花落,閒池閣。

更多陆游的名句

小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花。
紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮牆柳。
山重水複疑無路,柳暗花明又一村。
紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。
嗚呼!楚雖三戶能亡秦,豈有堂堂中國空無人!

更多陆游的詩詞