翻譯: 滿懷着憂愁再次彈奏起綠綺琴,琴音聲調高昂,琴絃彈斷了卻沒有懂我的知音。
賞析: 這段詩描繪了一種深沉的憂愁情境。“含愁更奏綠綺琴”,以彈琴來抒發愁緒,凸顯出內心的苦悶無處宣泄。“調高弦絕無知音”,強調琴音雖高妙,卻無人能懂,烘托出孤獨與寂寞。詩人通過琴音的無人欣賞,隱喻自己的才華和情感不被理解,令人心生同情,也引發讀者對知音難覓的感慨和思考。
當時我醉美人家,美人顏色嬌如花。
今日美人棄我去,青樓珠箔天之涯。
天涯娟娟姮娥月,三五二八盈又缺。
翠眉蟬鬢生別離,一望不見心斷絕。
心斷絕,幾千裏?
夢中醉臥巫山雲,覺來淚滴湘江水。
湘江兩岸花木深,美人不見愁人心。
含愁更奏綠綺琴,調高弦絕無知音。
美人兮美人,不知爲暮雨兮爲朝雲。
相思一夜梅花發,忽到窗前疑是君。
那時候我沉醉在美人家裏,美人的容顏嬌豔如花。
如今美人離我而去,去往青樓,珠箔相隔,遠在天涯。
天涯處那彎彎的嫦娥之月,十五十六月圓,之後又缺。
彎彎的眉毛、蟬翼般的鬢髮,我們生離分別,望一眼之後就再也看不見,心都碎了。
心都碎了啊,相隔好幾千裏!在夢中醉臥於巫山的彩雲間,醒來淚水滴落湘江的水裏。
湘江兩岸花木繁茂幽深,美人不見讓我滿心憂愁。
滿懷憂愁又去彈奏綠綺琴,曲調高妙琴絃斷絕卻沒有知音。
美人啊美人,不知你是傍晚的雨還是清晨的雲。
相思一夜梅花綻放,忽然來到窗前,還以爲是你來了。