翻譯: 等到那笙歌都消散了,要記得記住到來時的那一瞬間。
賞析: 這兩句詞意境深邃,情感細膩。笙歌散盡,繁華落幕,盡顯一種寂寥與落寞。“記取來時霎”則充滿了對過去美好瞬間的留戀與不捨。它像是在喧囂過後的沉思,讓人感慨時光匆匆,美好的事物總是短暫易逝。字裏行間,流露出對往昔的懷念,也蘊含着對人生無常的無奈與感慨,給人以無盡的遐想和深深的觸動。
綠陰春盡,飛絮繞香閣。晚來翠眉宮樣,巧把遠山學。一寸狂心未說,已向橫波覺。畫簾遮匝,新翻曲妙,暗許閒人帶偷掐。
前度書多隱語,意淺愁難答。昨夜詩有迴文,韻險還慵押。都待笙歌散了,記取來時霎。不消紅蠟,閒雲歸後,月在庭花舊欄角。(欄角 一作:闌)
綠樹成蔭春天已盡,飛絮環繞着香閨樓閣。
傍晚時精心描繪出如宮中式樣的翠眉,巧妙地模仿出遠山的形狀。
那一寸的狂妄心思還沒說出口,就已從目光流轉中被察覺。
畫簾遮蔽四周,新譜的曲子精妙,暗中許諾讓閒人偷偷記譜。
前次的書信中有很多隱語,意思淺顯但愁緒難以迴應。
昨夜的詩有迴文,韻律艱險還懶得押。
都等到笙歌停歇了,記住來的時候那一瞬間。
不用點紅蠟燭,悠閒的雲朵飄走後,月亮在庭院的花和舊日的欄杆角落裏。