翻譯: (女子)髮髻鬆垂懶得梳理,愁眉不展也懶得描畫,無論什麼事都提不起興致,意興闌珊。
賞析: 這段文字生動地刻畫了一位女子的消沉狀態。“墜髻慵梳”“愁蛾懶畫”,描繪出她對梳妝打扮毫無興致,形象地展現出其內心的煩悶與憂愁。“心緒是事闌珊”則總括了她事事皆提不起精神的心境。字裏行間,讓讀者深切感受到女子的慵懶與失落,彷彿能看到她落寞的身影,體會到那份無處言說的愁苦,令人心生憐惜。
墜髻慵梳,愁蛾懶畫,心緒是事闌珊。覺新來憔悴,金縷衣寬。認得這疏狂意下,向人誚譬如閒。把芳容整頓,恁地輕孤,爭忍心安。
依前過了舊約,甚當初賺我,偷翦雲鬟。幾時得歸來,香閣深關。待伊要、尤雲殢雨,纏繡衾、不與同歡。儘更深、款款問伊,今後敢更無端。
墜下的髮髻懶得梳理,愁苦的雙眉懶得描畫,心情事事都無精打采。
感覺近來面容憔悴,連金縷衣都變得寬鬆了。
知道在這疏狂的心意下,被人嘲笑就好像很清閒一樣。
將美麗的容顏整理一下,就這樣輕易地孤單,怎能忍心安心呢。
依舊是過了從前的約定,很是當初欺騙我,偷偷地剪去了如雲的髮髻。
什麼時候才能回來,將香閨深深地關閉。
等到他想要如濃雲密雨般歡愛時,纏着錦繡被子,不與他一同歡樂。
直到夜深,慢慢地問他,今後還敢不敢再這樣無端。