翻譯: 絲桐(指琴)能夠觸動人心,爲我彈奏出悲傷的音律。
賞析: 這兩句詩雖簡短,卻蘊含深情。“絲桐”指代琴,以琴能感人,且發出悲音,側面烘托出人物內心的愁苦與哀傷。詩人借琴音來抒發情感,讓無形的愁緒有了具體可感的依託。這種以物傳情的手法,增強了情感表達的感染力,令讀者能深切感受到詩人當時的悽楚心境,引發共鳴。
荊蠻非我鄉,何爲久滯淫。
方舟泝大江,日暮愁我心。
山岡有餘映,巖阿增重陰。
狐狸馳赴穴,飛鳥翔故林。
流波激清響,猴猿臨岸吟。
迅風拂裳袂,白露沾衣襟。
獨夜不能寐,攝衣起撫琴。
絲桐感人情,爲我發悲音。
羈旅無終極,憂思壯難任。
荊楚蠻夷之地不是我的故鄉,爲何長久地滯留在這裏。
方舟逆着大江前行,日暮時分讓我的心憂愁。
山岡上還有餘暉映照,山岩的角落更增添了濃重的陰影。
狐狸快速奔向洞穴,飛鳥飛翔回原來的樹林。
流動的波浪激盪起清脆的聲響,猿猴在岸邊吟唱。
迅疾的風拂動着衣裳的衣袖,白露沾溼了衣襟。
獨自在夜晚不能入睡,披起衣服起身彈起琴。
絲絃和桐木能感知人的情緒,爲我發出悲傷的音律。
旅居在外沒有盡頭,憂愁的思緒強烈得難以承受。