翻譯: 畫簾將四周遮蔽起來,新創作的曲子美妙動聽,暗自允許閒雜人等偷偷將曲調記下來。
賞析: 這段詞句頗具韻味。“畫簾遮匝”營造出一種隱祕而朦朧的氛圍,給人以想象空間。“新翻曲妙”展現了新創樂曲的美妙動聽,讓人不禁陶醉其中。“暗許閒人帶偷掐”則描繪出一種私下裏、隱祕的情感交流,帶有幾分俏皮和曖昧。整體詞句細膩生動,含蓄地表達了某種微妙的情境和情感,令人回味。
綠陰春盡,飛絮繞香閣。晚來翠眉宮樣,巧把遠山學。一寸狂心未說,已向橫波覺。畫簾遮匝,新翻曲妙,暗許閒人帶偷掐。
前度書多隱語,意淺愁難答。昨夜詩有迴文,韻險還慵押。都待笙歌散了,記取來時霎。不消紅蠟,閒雲歸後,月在庭花舊欄角。(欄角 一作:闌)
綠樹成蔭春天已盡,飛絮環繞着香閨樓閣。
傍晚時精心描繪出如宮中式樣的翠眉,巧妙地模仿出遠山的形狀。
那一寸的狂妄心思還沒說出口,就已從目光流轉中被察覺。
畫簾遮蔽四周,新譜的曲子精妙,暗中許諾讓閒人偷偷記譜。
前次的書信中有很多隱語,意思淺顯但愁緒難以迴應。
昨夜的詩有迴文,韻律艱險還懶得押。
都等到笙歌停歇了,記住來的時候那一瞬間。
不用點紅蠟燭,悠閒的雲朵飄走後,月亮在庭院的花和舊日的欄杆角落裏。