翻譯: 這個人時常來相見,他邀請我在傍晚時分留下來,共享這興致。
賞析: 這兩句詩雖簡短,卻韻味無窮。“之子時相見”,描繪出與友人時常相聚的溫馨場景,傳遞出深厚情誼。“邀人晚興留”,一個“邀”字,盡顯主人公的熱情,而“晚興留”則營造出一種閒適、愜意的氛圍。詩人以簡潔的語言,勾勒出人際交往中的溫暖與美好,讓讀者感受到友情的珍貴和生活中的小確幸,引人遐想,令人陶醉。
春山無伴獨相求,伐木丁丁山更幽。
澗道餘寒歷冰雪,石門斜日到林丘。
不貪夜識金銀氣,遠害朝看麋鹿遊。
乘興杳然迷出處,對君疑是泛虛舟。 之子時相見,邀人晚興留。
霽潭鱣發發,春草鹿呦呦。
杜酒偏勞勸,張梨不外求。
前村山路險,歸醉每無愁。
春日的山林沒有伴兒獨自去尋求,砍伐樹木丁丁聲使山更顯幽靜。
山澗小道上還殘留着寒冷歷經冰雪,石門在斜日映照下直到林丘。
不貪財因而能識別夜中的金銀之氣,爲避禍早上觀看麋鹿悠閒遊蕩。
趁着興致深遠迷茫竟忘了出處,面對您好像是在泛舟於虛空之中。
這個人時常相見,邀請別人挽留晚歸的興致。
晴光下潭水中鱣魚歡躍,春天的草地上鹿兒呦呦叫。
杜甫家的酒偏偏費心勸飲,張公大谷梨不用向外去求。
前面村子的山路艱險,歸來醉酒每次都沒有憂愁。