翻譯: 想當初輕易地與意中人分別,如今山遙水遠,不知她在何處。
賞析: 這兩句詞情感深沉,意境悠遠。“當時輕別意中人”充滿了追悔與遺憾,當初輕易地與心愛之人分別,如今回想起來滿是懊悔。“山長水遠知何處”則將這種遺憾進一步深化,山高水長,不知心愛之人身在何方。路途的遙遠與尋覓的迷茫相互交織,凸顯出思念的苦楚和無奈,讓人感受到深深的離愁別緒與對命運無常的慨嘆。
那碧綠的海面平靜無波,去往瑤臺仙境是有路徑的。
仔細思量就應該雙雙飛去。
想當初輕易地與意中人分別,山高水遠不知她在何處。
華美的坐席上積滿灰塵,閨房被霧氣籠罩。
紅色的信箋上寫着的小字依靠誰來傳遞。
在高樓上極目遠望直到黃昏,只聽得梧桐葉上蕭蕭的雨聲。