翻譯: 我並不認識您,卻曾在夢中見到過您,您的雙目明亮有神,光芒簡直可以照亮一切。
賞析: 這兩句詩意境奇妙,給人以強烈的畫面感。“我不識君曾夢見”,以夢境開篇,營造出一種神祕而又虛幻的氛圍,暗示着冥冥中的緣分。“瞳子瞭然光可燭”,則細緻地描繪了夢中人物那明亮的眼眸,彷彿能照亮一切。詩人用簡潔而生動的語言,展現出對未曾相識之人的深刻印象,凸顯出對未知的期待與嚮往,讀來令人遐想無限,韻味深長。
吳儂生長湖山曲,呼吸湖光飲山淥。
不論世外隱君子,傭兒販婦皆冰玉。
先生可是絕俗人,神清骨冷無由俗。
我不識君曾夢見,瞳子瞭然光可燭。
遺篇妙字處處有,步繞西湖看不足。
詩如東野不言寒,書似西臺差少肉。
平生高節已難繼,將死微言猶可錄。
自言不作封禪書,更肯悲吟白頭曲!
我笑吳人不好事,好作祠堂傍修竹。
不然配食水仙王,一盞寒泉薦秋菊。
吳地的人在湖山曲折之處生長,呼吸着湖光,飲用着山間的清綠之水。
不要說那些世外的隱士君子,就連普通的僱工和商販婦女都如冰清玉潔。
先生您絕對是超凡脫俗之人,神情清朗、骨骼清奇,沒有緣由會落入俗氣。
我不認識您卻曾經在夢中見到,您的瞳仁明亮彷彿可以照亮。
遺留下來的篇章和美妙的文字到處都是,圍繞着西湖行走觀賞也看不夠。
您的詩如同孟郊的詩不訴說寒冷,書法好似西臺御史的書法只是稍顯清瘦。
一生的高尚氣節已經難以繼承,將死之時的精微言論仍然可以記錄下來。
自己說不會寫封禪書,更願意悲吟白頭曲。
我笑吳地的人不喜好這樣的事,喜好建造祠堂在修長的竹子旁邊。
要不然就配享給水仙王,用一盞寒泉來供奉秋菊。