翻譯: 我也在這虛浮的人生中白白地浪費了許多時光,坐在花陰之下,沒有察覺到夕陽已經西下,天色漸晚。
賞析: 這兩句詩意境深邃,充滿感慨。詩人以“我亦浮生蹉跎甚”直抒胸臆,深刻地表達了對虛度時光的自嘆與無奈。“坐花陰、未覺斜陽暮”,通過描繪在花陰下久坐,竟未察覺夕陽西下的場景,烘托出一種渾然忘時的狀態,更強化了對時光流逝而不自知的悵惘。情景交融,將人生的迷茫與時光的匆匆融爲一體,令人深思。
次女繡孫,倚此詠落花,詞意悽惋。有云:“嘆年華,我亦愁中老”,餘謂少年人不宜作此,因廣其意,亦成一闋。 花信匆匆度。算春來、瞢騰一醉,綠陰如許!萬紫千紅飄零盡,憑仗東風送去。更不問、埋香何處?卻笑癡兒真癡絕,感年華、寫出傷心句:“春去也,那能駐?”
浮生大抵無非寓。慢流連、鳴鳩乳燕,落花飛絮。畢竟韶華何嘗老,休道春歸太遽。看歲歲朱顏猶故。我亦浮生蹉跎甚,坐花陰、未覺斜陽暮。憑彩筆,綰春住。
花開的信息匆匆就過去了。
算起來春天到了,稀裏糊塗地大醉一場,綠樹成蔭已經這般模樣!萬紫千紅都凋零淨盡,全靠東風送它們離去。
更不去詢問,它們被埋在何處?卻嘲笑那癡傻的人真是癡到了極點,感慨年華,寫出傷心的句子:“春天離去了,怎麼能夠停留?”人生大概無非就是寄居。
慢慢地留戀,斑鳩哺雛、燕子育雛,以及落花飛絮。
畢竟美好時光何嘗會老去,不要說春天歸去得太匆忙。
看每年容顏依舊如從前。
我也是在人生中虛度了很多,坐在花陰下,還沒覺得夕陽已經西下。
憑藉着彩筆,來挽留住春天。