翻譯: 在燭光下、花叢前,曾經在離別之歌的宴會上沉醉。
賞析: 這短短几字,意境幽美而令人遐想。燭火搖曳,花影婆娑,在此浪漫之景中,曾經沉醉於離別的歌宴。“燭下花前”描繪出溫馨而又略帶傷感的氛圍,暗示美好時光的易逝。“曾醉離歌宴”則着重體現了彼時宴會上人們的沉醉,或許是因離別的愁緒,或許是對過往的留戀。這幾個字蘊含着深深的眷戀與無奈,令人不禁爲這即將到來的離別而心生感慨。
洛陽城的春天已近尾聲。
低垂的楊柳雜亂地遮掩着紅樓的一半。
小池裏輕輕的波浪紋理如同篆書。
在燭光下、花叢前,曾經在餞別之歌的宴會上沉醉。
自己惋惜那風流歡樂如同雲雨般消散。
關隘山川是有限的,而情意卻是無限的。
等到你重新相見去尋找賞花的伴侶。
替我說出相思之情,望斷那西樓上的燕子。