翻譯: 嘲笑這世間,那些女子用濃厚的脂粉,那般地梳妝打扮。
賞析: 此句以簡潔而有力的語言,對世間那種濃妝豔抹的現象進行了批判。“笑”字體現出作者的一種輕蔑與不屑。“濃脂膩粉”形象地描繪出過度妝飾的狀態,“那般妝點”則強調了這種妝飾的普遍性和誇張性。作者或許藉此表達對浮華外表的反感,倡導真實與自然之美,反映出一種超脫世俗審美的價值觀和對質樸本真的追求。
洞戶深深掩。笑世間、濃脂膩粉,那般妝點。
認取朦朧明月下,不許東風偷颭。
偏觸動、詞人繫念。
昨日微陰今日雨,好春光有限無餘欠。
肯爲我,一時暫。
冰綃霧縠誰烘染?愛依依、柔條照水,靚妝清豔。
牆角綠陰欄外影,印上芸窗冰簟。
隔一片、清陰暗澹。
不是封姨情太薄,是盈盈樹底魂難懺。
春欲暮,易生感。
深深的門戶緊緊掩蔽。
嘲笑這世間、那些濃妝豔抹脂粉厚厚的妝扮。
認清在朦朧的明月之下,不許東風偷偷吹動。
卻偏偏觸動了詞人的掛念。
昨天稍有陰天今天就下雨了,美好的春光有限沒有多少剩餘欠缺。
能否爲我,暫時停留一會兒。
那如冰綃霧縠般的是誰來烘染的?喜愛那依依的、柔軟的枝條映照在水中,美麗的妝容清新豔麗。
牆角綠色的樹陰和欄外的影子,映在書窗和竹蓆上。
隔着一片、是清幽陰暗淺淡。
不是風神封姨情意太薄,是那盈盈綠樹底下的芳魂難以懺悔。
春天將要過去,容易產生感慨。