翻譯: 我已經年老力衰,不再嘗試穿那窄小的軍裝,但心中的悲憤之情仍然存在,還在爲爭奪那帶着寒意的寶劍而激昂。 這句話字面上的意思是這樣,但需要注意的是,古詩詞的翻譯往往難以完全傳達其原有的意境和韻味。這句詩中可能蘊含着詩人複雜的情感和深層的寓意,需要結合具體的背景和詩人的經歷來進行更深入的理解和闡釋。
賞析: 這兩句詩情感深沉,極具張力。“衰遲罷試戎衣窄”描繪了詩人因衰老遲緩而無法再身着戎裝,流露出無奈與遺憾。“悲憤猶爭寶劍寒”則將悲憤之情具象化,即便處境艱難,仍渴望憑藉寶劍一展壯志。整幅畫面凸顯了詩人內心的不甘和執着,壯志未酬的悲憤躍然紙上,令人感慨萬千,也讓我們感受到詩人堅定的意志和不屈的精神。
白髮蕭蕭臥澤中,只憑天地鑑孤忠。
厄窮蘇武餐氈久,憂憤張巡嚼齒空。
細雨春蕪上林苑,頹垣夜月洛陽宮。
壯心未與年俱老,死去猶能作鬼雄。 鏡裏流年兩鬢殘,寸心自許尚如丹。
衰遲罷試戎衣窄,悲憤猶爭寶劍寒。
遠戍十年臨的博,壯圖萬里戰皋蘭。
關河自古無窮事,誰料如今袖手看。
滿頭白髮臥躺於湖澤之中,只憑借天地來見證我孤高的忠誠。
困厄窮苦如蘇武長久喫着氈毛,憂憤恰似張巡咬碎牙齒也徒然。
細雨灑落在春天的上林苑雜草上,殘垣在夜晚月光下的洛陽宮。
壯心沒有隨着年紀一起衰老,即使死去也還能成爲鬼中的英雄。
鏡子裏時光流逝兩鬢已殘敗,然而我的方寸之心自己認爲還如丹砂般赤誠。
衰老遲緩不再試着穿那窄小的戎衣,悲憤時還爲爭奪寶劍而心感淒寒。
在遠方戍守已十年臨近的博,宏偉的圖謀是萬里外征戰皋蘭。
自古以來邊關河路就有無數事情,誰能料到如今只能袖手旁觀。