出自宋代苏轼的 《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》
翻譯: 月亮照在屏風和帷幕上,寒冷透過人的衣袖。
賞析: 這兩句詞營造出一種清冷孤寂的氛圍。“月上屏幃”,明月照在帷幕之上,給人以清冷的視覺感受。“冷透人衣袂”,則通過觸覺,強調寒意深深,不僅是身體感到寒冷,更是內心的孤寂淒涼。明月高懸,無人相伴,唯有這透骨的寒冷,烘托出主人公的孤獨與落寞,讓人不禁對其處境心生憐憫,也爲下文的情感抒發埋下伏筆。
昨天夜裏秋風從萬里之外吹來。
月光照在屏風和帷帳上,寒冷穿透了人的衣袖。
有客人抱着被子憂愁得無法入睡。
怎能忍受那計時的玉漏好像一年那麼漫長。
在客居的房舍留戀徘徊,歸家的計劃還沒確定。
夢中魂魄消散,一枕頭都是相思的淚水。
衣帶漸漸寬鬆也沒有別的意思。
新的書信告訴我又增添了憔悴。