翻譯: 馬的鬣毛焦枯,它的毛色也變得黯淡,頭髮脫落斷裂,(爲了生計)只能把鋸子當作長長的麻線使用。(注:這句詩可能存在多種理解,這只是一種可能的解釋。這句詩原句似乎爲“鬣焦珠色落,發斷鋸長麻”,形容了一種衰敗、困苦的景象。在翻譯時,需要根據具體的語境和詩歌的整體意境來進行理解和詮釋。)
賞析: 這兩句詩以生動且觸目驚心的筆觸描繪出了一種極度悲慘的景象。“鬣焦珠色落”形象地展現了動物因困境而毛髮焦枯、色澤黯淡,暗示生存環境的惡劣。“發斷鋸長麻”則通過人的頭髮斷裂、用粗糙的麻來替代的描寫,反映出生活的艱辛與困苦。詩句用詞精準,充滿張力,讓讀者深切感受到其中的悲苦與無奈,也能體會到作者對不幸遭遇的深刻同情和感慨。
龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。
無人織錦韂,誰爲鑄金鞭。 臘月草根甜,天街雪似鹽。
未知口硬軟,先擬蒺藜銜。 忽憶周天子,驅車上玉山。
鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。 此馬非凡馬,房星本是星。
向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。 大漠沙如雪,燕山月似鉤。
何當金絡腦,快走踏清秋。 飢臥骨查牙,粗毛刺破花。
鬣焦珠色落,發斷鋸長麻。 西母酒將闌,東王飯已幹。
君王若燕去,誰爲曳車轅? 赤兔無人用,當須呂布騎。
吾聞果下馬,羈策任蠻兒。 飂叔去匆匆,如今不豢龍。
夜來霜壓棧,駿骨折西風。 催榜渡烏江,神騅泣向風。
君王今解劍,何處逐英雄? 內馬賜宮人,銀韉刺麒麟。
午時鹽阪上,蹭蹬溘風塵。 批竹初攢耳,桃花未上身。
他時須攪陣,牽去借將軍。 寶玦誰家子,長聞俠骨香。
堆金買駿骨,將送楚襄王。 香襆赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。
回看南陌上,誰道不逢春? 不從桓公獵,何能伏虎威?
一朝溝隴出,看取拂雲飛。 唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。
莫嫌金甲重,且去捉飄風。 白鐵銼青禾,砧間落細莎。
世人憐小頸,金埒畏長牙。 伯樂向前看,旋毛在腹間。
只今掊白草,何日驀青山? 蕭寺馱經馬,元從竺國來。
空知有善相,不解走章臺。 重圍如燕尾,寶劍似魚腸。
欲求千里腳,先採眼中光。 暫系騰黃馬,仙人上彩樓。
須鞭玉勒吏,何事謫高州? 漢血到王家,隨鸞撼玉珂。
少君騎海上,人見是青騾。 武帝愛神仙,燒金得紫煙。
廄中皆肉馬,不解上青天。
馬的脊背連着錢樣的花紋,銀色的馬蹄如踏着雲煙。
沒有人來編織錦韂,誰又爲它鑄造金鞭。
臘月裏草根也覺甜美,京城路上的雪像鹽粒。
不知它口是硬還是軟,先試着用蒺藜來銜。
忽然想起周穆王,驅車上玉山。
天子出行時馬隊前的騎卒辭別了鳳苑,赤驥最受恩寵。
這匹馬可不是一般的馬,它本是天上的房星之精。
上前敲敲它瘦瘦的骨頭,還能發出帶着銅聲般的堅韌。
廣漠的沙漠如白雪般,燕山上的月亮如鉤。
何時能給它戴上金絡頭,在清爽的秋天快速奔馳。
馬餓了臥在帶刺的荊棘上,粗硬的毛刺破了它的花斑皮毛。
馬鬣烤焦了珍珠般的顏色也掉落了,毛髮像斷了的鋸條上的長麻。
西王母的酒宴將要結束,東王公的飯也已經喫完。
君王如果像燕昭王那樣離去,誰來拉車轅呢? 赤兔馬沒有人能使用,應當只有呂布才能騎它。
我聽說有一種果下馬,即使是蠻兒也能駕馭。
風神飛廉匆匆離去,現在已經不養龍了。
夜裏寒霜壓在馬棚上,駿馬的骨頭在西風中折斷。
催促船工趕快渡過烏江,項羽的烏騅馬迎風悲泣。
君王如今解下佩劍,到哪裏去追逐英雄呢? 宮裏的馬賞賜給宮女,銀色的馬鞍上繡着麒麟。
中午在鹽阪上,困頓中突然死去。
小馬耳朵剛剛攢成竹片狀,還沒有長出桃花般的斑紋。
將來需要它衝鋒陷陣時,就牽去送給將軍。
那個佩着寶玦的是誰家的兒郎,長久地聽聞他有俠義的骨氣。
堆積錢財買來駿馬的骨頭,要送給楚襄王。
華美的馬氈和紅色的羅衣嶄新,馬身上的盤龍圖案皺起如鱗片。
回頭看看南陌上,誰說不能逢到春天呢? 如果不跟隨齊桓公去打獵,怎麼能顯示出伏虎的威風?一旦從溝隴中出來,就可看到它像雲一樣飛騰。
唐劍斬殺了隋公,那匹拳毛馬歸了唐太宗。
不要嫌金甲沉重,暫且去捕捉那飄風般的敵寇。
白色的鐵鋤着青色的禾苗,搗衣石上落着細細的莎草。
世人憐惜它細弱的脖頸,華麗的馬廄害怕它長長的牙齒。
伯樂向前仔細查看,旋毛長在馬的腹間。
到如今只讓它喫白草,什麼時候能躍過青山呢? 蕭寺裏馱經的馬,原本是從印度來的。
只知道它有好的相貌,卻不懂得去逛章臺路。
層層包圍如同燕尾般,寶劍像魚腸一樣。
想要找到千里馬,先得看它眼中的光芒。
暫且拴住那騰黃馬,仙人登上了綵樓。
要鞭打那管理馬的官吏,爲何被貶謫到高州呢? 汗血馬到了王家,隨着鸞車搖動着玉珂。
李少君騎着它在海上,人們看見的是青騾。
漢武帝愛好神仙,燒金煉丹只得到紫煙。
馬廄裏都是肥胖的馬,不懂如何能上天。