翻譯: 然而又是,風兒吹動竹子發出聲響。
賞析: “又卻是,風敲竹”短短几字,意境清幽,韻味無窮。“又卻是”體現出一種轉折與意外,給人以思緒的跌宕。而“風敲竹”以動態之景呈現,風之無形,竹之有聲,那清脆的敲擊之聲彷彿敲在人心上。營造出一種孤寂、清冷的氛圍,讓人體會到作者在這寂靜中的複雜心境,或許有愁緒,或許有思念,引人遐想,餘味悠長。
乳燕飛華屋。悄無人、桐陰轉午,晚涼新浴。手弄生綃白團扇,扇手一時似玉。漸困倚、孤眠清熟。簾外誰來推繡戶,枉教人、夢斷瑤臺曲。又卻是,風敲竹。
石榴半吐紅巾蹙。待浮花、浪蕊都盡,伴君幽獨。穠豔一枝細看取,芳心千重似束。又恐被、秋風驚綠。若待得君來向此,花前對酒不忍觸。共粉淚,兩簌簌。
小燕子飛落在雕樑畫棟的華屋。
悄然無人,梧桐樹的影子在午後轉移,傍晚時分剛洗過澡感覺有了新的涼爽。
她的手擺弄着白色的生絲團扇,手和扇子一時都好似白玉般。
漸漸地睏倦了,斜倚着獨自熟睡。
簾外是誰來推開了繡房的門,白白地讓人在夢中驚醒,夢斷於瑤臺的樂曲中。
卻原來是,風吹動竹子的聲音。
石榴花半開好像褶皺的紅巾。
等到那些浮花浪蕊都凋謝盡了,它來陪伴你這孤獨的人。
仔細觀賞這濃豔的一枝,它的花心千層重好像束起來一樣。
又擔心被秋風驚得葉子轉綠。
如果等到你來到這裏,在花前對着酒也不忍心去觸碰。
共同落下如花粉般的淚水,紛紛灑落。