翻譯: 睡臥在船上,聽到岳陽城裏的鐘聲,將船系在岳陽城下面的樹上。
賞析: 這兩句詩描繪出一幅生動的畫面,詩人臥於舟中,聽聞岳陽城中傳來的鐘聲,將船系在岳陽城下的樹上。“臥聞”體現出詩人的閒適與悠然,而“系舟”則展現出行程的暫時停歇。鐘聲悠揚,打破寧靜,引發詩人的思緒。城下之樹,成爲暫時的依靠,蘊含着一種漂泊中的安定。整體營造出一種靜謐而又略帶悵惘的氛圍,讓人對詩人的心境和後續的經歷充滿遐想。
躺着聽到岳陽城裏傳來的鐘聲,把船系在岳陽城下的樹上。
正好看見空曠的江面上升起明月,雲水茫茫模糊了江邊的道路。
深夜裏江月灑下清澈的光輝,水面上有人唱着歌在月光下歸來。
一曲歌聲悠長聽不完,輕快的小船划着短槳快速離去如飛一般。