翻譯: 然而向東遠望,我那老友正擡頭殷切地盼望(我歸來)。
賞析: “但東望、故人翹首”短短几字,意境深遠。“東望”二字,描繪出主人公遙望東方的姿態,蘊含着深深的期盼。“故人翹首”則生動地刻畫了遠方故人殷切盼望的神情。這簡單的表述,卻飽含着思念與牽掛,讓人感受到距離無法阻隔的深厚情誼。其用語簡潔,卻極具張力,留給讀者無盡的遐想空間,彷彿能看到那充滿期待的目光,觸動人心。
憶把金罍酒。嘆別來、光陰荏苒,江湖宿留。世事不堪頻着眼,贏得兩眉長皺。但東望、故人翹首。木落山空天遠大,送飛鴻、北去傷懷久。天下事,公知否。
錢塘風月西湖柳。渡江來、百年機會,從前未有。喚起東山丘壑夢,莫惜風霜老手。要整頓、封疆如舊。早晚樞庭開幕府,是英雄、盡爲公奔走。看金印,大如鬥。
回憶起拿着金色酒器飲酒。
感嘆分別以來,時光漸漸流逝,在江湖上長久停留。
世間的事難以讓人不斷去關注,只落得兩眉常常皺起。
只是向東遙望,那故人在翹首以盼。
樹木凋零山空天空高遠遼闊,送那鴻雁向北飛去,悲傷懷念了很久。
天下的事,您知道嗎。
錢塘的風月西湖的柳樹。
渡過江來,這百年難遇的機會,以前從未有過。
喚起在東山隱居的夢想,不要憐惜那飽經風霜的老手。
要整治、恢復邊疆如同往昔。
早晚在樞密院開設幕府,那些英雄們,都爲您奔走效力。
看那金印,大如鬥一般。