出自唐代岑参的 《涼州館中與諸判官夜集》
翻譯: 涼州方圓七裏的地方有着數以十萬計的人家,這裏的胡人中有一半人懂得彈奏琵琶。
賞析: 這兩句詩生動展現出涼州的繁華與多元文化交融之景。“七裏十萬家”以誇張手法描繪出涼州城的龐大與熱鬧,凸顯其人口衆多、經濟繁榮。“胡人半解彈琵琶”則細膩地刻畫了胡人對琵琶彈奏的略知一二,體現了胡漢文化的交流與融合,反映出當地獨特的風情。這種描繪讓讀者彷彿置身於那個充滿活力與文化碰撞的地方,感受到別樣的魅力。
彎彎月出掛城頭,城頭月出照涼州。
涼州七裏十萬家,胡人半解彈琵琶。
琵琶一曲腸堪斷,風蕭蕭兮夜漫漫。
河西幕中多故人,故人別來三五春。
花門樓前見秋草,豈能貧賤相看老。
一生大笑能幾回,斗酒相逢須醉倒。
彎彎的月亮從城頭升起,城頭的月亮照耀着涼州。
涼州方圓七裏有十萬戶人家,很多胡人能彈琵琶但也只是略懂。
聽一曲琵琶令人肝腸寸斷,風聲蕭蕭啊夜晚漫長。
在河西幕府之中有許多老朋友,老朋友分別以來已經過了三五個春天。
在花門樓前看到秋草,怎麼能在貧賤中互相看着變老。
人生一世能縱情大笑幾回,碰到一起有斗酒就應當一醉方休。