翻譯: 二十四橋灑滿了皎潔的月色,(當年與我分別的)美人如今在何處教人吹簫呢?
賞析: “二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?”這兩句詩意境優美,韻味無窮。明月映照下的二十四橋,景色清幽,令人神往。然而,詩人卻筆鋒一轉,詢問玉人在何處教吹簫,將畫面從靜態的美景轉向對人物行蹤的牽掛與遐想。在這清冷的月夜,詩人的思念與疑問交織,營造出一種悵惘、迷離的氛圍,讓讀者感受到無盡的情思與淡淡的憂傷。
青山隱隱約約綠水千里迢迢,秋時已盡江南草木還未枯凋。
二十四橋明月映照幽幽清夜,你這美人現在何處教人吹簫?