翻譯: 傍晚投宿石壕村,夜裏有差役來強徵兵。
賞析: 這兩句詩開篇即營造出緊張的氛圍。“暮投石壕村”,交代了時間和地點,暮色中詩人投宿石壕村,本應是寧靜的場景。然而“有吏夜捉人”,官吏在夜晚捉人,打破了平靜,凸顯出時局的混亂和百姓的惶恐。“夜捉人”的行爲更是殘暴無道,反映了當時徭役的繁重和百姓的苦難,也爲後文的故事發展埋下了伏筆。寥寥十字,展現出社會的黑暗和民生的悲哀。
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾牆走,老婦出門看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣。
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。
傍晚投宿石壕村,夜裏有差役來捉人。
老翁越牆逃走,老婦出門查看。
差役喊叫得是多麼兇狠,老婦啼哭得是多麼悲苦。
聽老婦走上前去說話,她說她的三個兒子去鄴城服役。
其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰死。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!家裏再也沒有別的男人了,只有個正在喫奶的孫子。
因爲有孫子在,他母親還沒有離去,進進出出都沒有一件完整的衣服。
老婦人雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營去。
趕快到河陽去應徵,還能夠爲部隊準備早餐。
夜深了,說話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續的哭聲。
天亮後我踏上前行的路,只能獨自和老翁告別。