翻譯: 那美麗的女子拉着我的手送我到分別的岔路口,(她)緩緩地推開那硃紅色的門。
賞析: 這段詞句營造出了一幅深情而又略帶傷感的離別場景。“翠娥執手”,描繪出女子的柔美與不捨,那緊緊相握的手傳遞着千言萬語。“送臨歧”點明分別之地,更添離情別緒。“軋軋開朱戶”,朱戶緩緩打開的聲音,烘托出凝重的氛圍,彷彿時間都在這一刻停滯。細膩的描寫將分別時的難捨難分展現得淋漓盡致,讓人感同身受。
月華收,雲淡霜天曙。西征客、此時情苦。翠娥執手送臨歧,軋軋開朱戶。千嬌面、盈盈佇立,無言有淚,斷腸爭忍回顧。
一葉蘭舟,便恁急槳凌波去。貪行色、豈知離緒,萬般方寸,但飲恨,脈脈同誰語。更回首、重城不見,寒江天外,隱隱兩三煙樹。
月亮的光華收斂,雲色淺淡,霜天呈現出黎明的景象。
向西出征的人,這時心情痛苦。
美麗的女子拉着手送他到岔路口,門軸轉動打開了硃紅色的門。
那千嬌百媚的面容,輕盈地佇立着,沒有言語卻有淚水,極度悲傷怎能忍心回頭去看。
一艘木蘭船,就這樣急忙划動船槳在波浪上離去。
只貪戀前行的樣子,哪裏知道離別的愁緒,千般萬種的心思,只有飲恨,含情脈脈又能和誰訴說。
再回頭看,重重的城池已經看不見了,寒冷的江水之外,隱隱約約有兩三棵煙霧籠罩的樹木。