出自宋代苏轼的 《水調歌頭·安石在東海》
翻譯: 人到中年,和親友分別是件很難的事,舒緩的音樂能夠緩解離別的憂愁。
賞析: 這段詩句雖簡潔,卻情韻深厚。人到中年,面對親友別離,其不捨之情更爲沉重。“絲竹緩離愁”一句尤爲精妙,以絲竹之聲舒緩離愁,足見作者試圖借音樂來慰藉內心的痛苦。然而,離愁終究難消,這種欲消愁而不得的無奈更讓人感懷。它生動地展現了中年離別的複雜心境,既有對分別的憂傷,又有對往昔情誼的眷戀。
餘去歲在東武,作《水調歌頭》以寄子由。今年子由相從彭門居百餘日,過中秋而去,作此曲以別。餘以其語過悲,乃爲和之,其意以不早退爲戒,以退而相從之樂爲慰雲耳 安石在東海,從事鬢驚秋。中年親友難別,絲竹緩離愁。一旦功成名遂,準擬東還海道,扶病入西州。雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。
歲雲暮,須早計,要褐裘。故鄉歸去千里,佳處輒遲留。我醉歌時君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。一任劉玄德,相對臥高樓。
我去年在東武,寫了《水調歌頭》寄給子由。
今年子由跟從我在彭門住了一百多天,過了中秋就離開了,作這首詞來送別。
我覺得他的話過於悲傷,就作了這首來應和,意思是以不早些隱退爲警戒,以退隱後相互跟隨的快樂爲慰藉罷了。
王安石在東海,爲官到兩鬢已驚秋。
中年時與親友分別很難,絲竹之聲緩解離愁。
一旦功成名就,本打算回到東邊的海道,卻抱病進入了西州。
高雅的志向被官位束縛,遺恨寄託在滄州。
歲月已晚,必須早作打算,要穿上粗布衣服。
回到故鄉有千里之遙,遇到好地方就常常停留。
我醉酒唱歌時你應和,我醉倒了需要你扶我,只有酒可以讓人忘卻憂愁。
任憑那劉玄德,相對臥在高樓。