翻譯: 曾經將一片深情真心交付給對方。所以在夢中也思緒萬千,寫詩也滿是愁苦。
賞析: 這兩句詞情感真摯而深沉。“曾把芳心深相許”,描繪出曾經傾心相許的深情,那是毫無保留的真心交付。“故夢勞詩苦”則將這份深情延續到夢境和詩中,凸顯相思之苦。作者借這寥寥數語,把內心深處的情感糾結與執着展現得淋漓盡致,讓讀者感受到愛情中的失落與無奈,令人感慨萬千,韻味悠長。
故友在溪邊,滿心憂愁卻無奈,那煙霧籠罩的樹梢和月光下的樹木。
一涓春水點綴着黃昏,就沒有了停頓、沒有了寄託相思的地方。
曾經將真誠的情意深深許給對方。
舊日的夢使作詩也辛苦。
聽說東風也是多情的,被竹林外的花香留住。