翻译: 曾经将一片深情真心交付给对方。所以在梦中也思绪万千,写诗也满是愁苦。
赏析: 这两句词情感真挚而深沉。“曾把芳心深相许”,描绘出曾经倾心相许的深情,那是毫无保留的真心交付。“故梦劳诗苦”则将这份深情延续到梦境和诗中,凸显相思之苦。作者借这寥寥数语,把内心深处的情感纠结与执着展现得淋漓尽致,让读者感受到爱情中的失落与无奈,令人感慨万千,韵味悠长。
故友在溪边,满心忧愁却无奈,那烟雾笼罩的树梢和月光下的树木。
一涓春水点缀着黄昏,就没有了停顿、没有了寄托相思的地方。
曾经将真诚的情意深深许给对方。
旧日的梦使作诗也辛苦。
听说东风也是多情的,被竹林外的花香留住。