翻譯: 人的美好不在於外貌,而是獨自堅守着孤高純潔的品性。
賞析: “爲容不在貌,獨抱孤潔”短短八字,卻蘊含深邃意韻。其強調人的美好並非只取決於外表的容貌,而在於內心獨自堅守的那份高潔品質。此句體現出對內在精神境界的推崇,警示人們莫被外在表象所迷惑,應追求心靈的純淨與高尚。它有一種超脫世俗的清醒,呼籲人們注重內在修養,展現出獨特的價值取向與人生追求。
黃昏片月。似碎陰滿地,還更清絕。枝北枝南,疑有疑無,幾度背燈難折。依稀倩女離魂處,緩步出、前村時節。看夜深、竹外橫斜,應妒過雲明滅。
窺鏡蛾眉淡抹。爲容不在貌,獨抱孤潔。莫是花光,描取春痕,不怕麗譙吹徹。還驚海上然犀去,照水底、珊瑚如活。做弄得、酒醒天寒,空對一庭香雪。
黃昏時的一彎月亮。
好似細碎的樹陰鋪滿地面,卻更加清新絕妙。
在樹枝的北面和南面,似有似無,幾次在燈影下都難以折取。
依稀如同倩女離魂的地方,緩緩邁步走出,在前村的時節。
看夜深時分,竹林外枝條橫斜,應該會嫉妒那飄過去的雲朵時明時暗。
對着鏡子淡抹蛾眉。
美麗不在於容貌,而是獨自懷抱孤高純潔。
莫非是花的光影,描繪出春天的痕跡,不害怕華麗的高樓吹徹。
還驚訝那海上點燃犀牛角離去,照得水底的珊瑚好像活了過來。
故意這樣折騰,使得酒醒時天氣寒冷,白白對着滿庭院的香雪。