翻譯: (我的)佳人應該會責怪我,分別之後我很少遵守信約,輕易做出承諾卻未能兌現。
賞析: 這段詞句意境幽深,情感真摯。佳人嗔怪,盡顯相思之苦與失落之情。“別後寡信輕諾”,深刻地刻畫了主人公分別後的自責與懊悔,反映出其內心對承諾未守的愧疚。寥寥數語,將情感的複雜與糾結展現得淋漓盡致,讓人感受到愛情中因分離而產生的無奈與遺憾,極具感染力,引人深思。
夜雨滴空階,孤館夢迴,情緒蕭索。一片閒愁,想丹青難貌。秋漸老、蛩聲正苦,夜將闌、燈花旋落。最無端處,總把良宵,只恁孤眠卻。
佳人應怪我,別後寡信輕諾。記得當初,翦香云爲約。甚時向、幽閨深處,按新詞、流霞共酌。再同歡笑,肯把金玉珠珍博。
夜晚的雨滴落在空寂的臺階上,在孤獨的館舍中從夢中醒來,情緒冷落淒涼。
這一片無端的憂愁,想要用畫筆描繪也難以描摹出來。
秋天漸漸老去,蟋蟀的叫聲正顯得悽苦,夜晚將要結束,燈花隨即墜落。
最沒有來由的地方,總是把這美好的夜晚,就這麼獨自睡眠度過。
佳人應該責怪我,分別後少了信用輕易許下諾言。
還記得當初,剪下一綹如雲的秀髮作爲約定。
什麼時候能到那幽深的閨房深處,依照新詞,與她一起共飲美酒。
再次一同歡笑,願意用金玉珠珍來換取。