翻譯: 記得在西湖的西岸,正是日暮時分,那山巒景色宜人,蔥蘢的樹木被霧氣籠罩,呈現出一派迷濛的青翠之色。
賞析: 這段詞句意境優美,引人入勝。作者描繪了西湖西畔的美妙景色,暮山處在恰到好處的時刻,空濛的翠色與如煙的霧氣相互交融。“空翠煙霏”四個字,生動地展現出那空靈、縹緲的氛圍,給人以如夢如幻之感。彷彿將讀者帶入了一個充滿詩意與寧靜的美妙世界,讓人不禁陶醉其中,心生嚮往。
有情風、萬里卷潮來,無情送潮歸。問錢塘江上,西興浦口,幾度斜暉。不用思量今古,俯仰昔人非。誰似東坡老,白首忘機。
記取西湖西畔,正暮山好處,空翠煙霏。算詩人相得,如我與君稀。約他年、東還海道,願謝公、雅志莫相違。西州路,不應回首,爲我沾衣。(正暮 一作:正春)
有情的風,從萬里之外卷潮而來,又無情地送潮歸去。
試問在錢塘江上,從西興浦口到這裏,有過多少回夕陽斜照。
不必去思索古往今來的變遷,一俯一仰之間,從前的人都已不同了。
有誰像我東坡老人這樣,到了白首之年還能忘卻機心。
還記得在西湖的西岸,正是暮山最美的時候,一片空翠煙霧迷濛。
算起來詩人間意氣相投,像我和你這樣的極爲稀少。
約定將來某一年,從東邊返回海上通道,希望謝安那樣的高雅志趣不要相違背。
不要像羊曇那樣,在西州路上回首,爲我落淚沾溼衣裳。
(正暮:也作正春)