翻譯: 遙想在嶺外一年的時光,只有月光孤獨地照在我身上,我的肝和膽像冰雪一樣晶瑩純潔。
賞析: 此句意境清絕,情感高潔。作者身處嶺表多年,在孤月清光的映照下,展現出內心的純淨,肝膽如同冰雪般晶瑩無瑕。“孤光自照”盡顯孤獨卻堅守的姿態,而“肝膽皆冰雪”則是其高尚人格的生動寫照,表達出對自身品行的自信和堅守,讓人體會到一種超脫塵世的純淨與堅定,令人心生敬佩。
洞庭青草,近中秋,更無一點風色。玉界瓊田三萬頃,着我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表裏俱澄澈。悠然心會,妙處難與君說。(著 同:着;玉界 一作:玉鑑)
應念嶺表經年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短髮蕭騷襟袖冷,穩泛滄浪空闊。盡挹西江,細斟北斗,萬象爲賓客。扣舷獨嘯,不知今夕何夕。(滄浪 一作:滄冥;嶺表 一作:嶺海)
洞庭湖與青草湖相連,臨近中秋時節,沒有一點風的跡象。
如玉般的廣闊湖面有三萬頃之多,上面漂着我這一葉扁舟。
明月的光輝灑下,銀河與月影一同映入水中,裏外都清澈透明。
那種悠然的心境領會到了,其中的美妙難以向你訴說。
回想在嶺南這一年,只有孤月自我照耀,我的肝和膽都像冰雪一樣純潔。
頭髮短少而又稀疏,衣襟和衣袖都感覺寒冷,安穩地泛舟在這空曠遼闊的水面。
盡情舀取西江水,用北斗七星慢慢斟酒,把天地萬物當作賓客。
敲擊船舷獨自長嘯,不知道今天是何月何日。