翻譯: 在這江邊的村子裏,我獨自歸去,內心滿是寂寞,就這樣度過餘生。
賞析: 這兩句詩以簡潔而深沉的筆觸,勾勒出一幅孤寂的畫面。“江村獨歸處”描繪了主人公獨自歸向江村的場景,凸顯出其形單影隻。“寂寞養殘生”則進一步深化了孤獨與淒涼的氛圍,彷彿生命在寂寞中悄然流逝。它表達了詩人對孤獨、落寞生活的無奈和感慨,也讓讀者感受到人生暮年的滄桑與哀傷,引發深深的同情與共鳴。
遠送你從這裏就要分別了,青山空自惆悵,倍增離情。什麼時候能夠再舉杯共飲,昨天夜裏我們還在月色中同行。
各郡的百姓都謳歌你,不忍心你離去,你在三朝爲官,多麼光榮。送走你我獨自回到江村,寂寞地度過剩下的歲月。