翻譯: 相互思念沒有益處,真後悔當初彼此相見。
賞析: 這兩句詩情感真摯而深沉。“相思了無益”,直抒相思毫無益處,盡顯內心的無奈與痛楚。“悔當初相見”,將悔恨之情推向頂點,深刻地表達出因相思之苦而產生的追悔。這種情感既決絕又纏綿,讓人感受到愛而不得的哀怨。詩人以簡潔的語言,把複雜的情感展現得淋漓盡致,讀來令人動容,心生共鳴,感慨愛情中的遺憾與無奈。
鮮花飛舞的時節,在垂柳依依的街巷和小路,還有春風吹拂的庭院。
重重的簾幕還像過去一樣,只是窺視簾幕的人已經遠去。
綠葉底下的黃鶯歌唱,屋樑上的燕子呢喃,一聲聲伴隨着人的幽怨。
相思沒有任何益處,真後悔當初和你相見。