夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

出自唐代张籍的 《徵婦怨

翻譯: 丈夫戰死在戰場上,妻子此時正懷着孩子,我雖然還活着,卻像白天的蠟燭一樣(沒有什麼用處,徒然消耗)。

賞析: 這兩句詩以極其悲愴的筆觸描繪了戰爭的殘酷與人間的慘劇。丈夫戰死沙場,妻子腹中有子,生存的妻子卻似白晝的蠟燭,無用且悲涼。晝燭的比喻新奇而貼切,凸顯出妻子在失去愛人後的孤獨與絕望。它深刻地反映了戰爭給家庭帶來的巨大創傷,讓讀者對亂世中人們的苦難感同身受,充滿了對和平的渴望和對生命的悲憫。

徵婦怨

张籍 (唐代)

九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

徵婦怨譯文

九月的時候匈奴殺死了守邊的將領,漢軍全部覆滅在遼水之上。

遼闊的萬里之地沒有人去收殮白骨,家家在城下進行招魂後埋葬。

婦女依靠着兒子和丈夫,一同居住即使貧賤心裏也舒暢。

丈夫死在戰場兒子還在腹中,自己的身軀雖然還活着卻如同白天的蠟燭。

夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。相關圖片

夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

更多张籍的名句

還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。
君知妾有夫,贈妾雙明珠。
感君纏綿意,系在紅羅襦。
知君用心如日月,事夫誓擬同生死。
萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

更多张籍的詩詞