翻譯: 想着歸家的時候林中樹葉已變換,憂愁地坐着,發覺露水已生成。
賞析: 這兩句詩以細膩的筆觸,勾勒出一種深沉的愁緒。“念歸林葉換”,通過樹葉的變換,暗示時光的流轉,烘托出歸心之切。而“愁坐露華生”,將愁緒與夜晚的露水相映襯,營造出孤寂清冷的氛圍。詩人獨坐愁思,那悄然生出的露水,更增添了內心的憂愁與無奈,讓人深切感受到他的羈旅之愁和對家鄉的思念。
漫長的夜晚,不知行人在哪裏,我在清澈的潭水邊漫步在月光下。
遼闊的天地悠遠空曠,思鄉之情在心中急切深沉。
外界的事物安靜沒有干擾,河水中央平靜清澈。
想到歸鄉時林中樹葉已變換,憂愁地坐着,直到露水生成。
還有那水中小洲上的仙鶴,在半夜時分突然鳴叫一聲。