翻譯: 我那高潔的情懷已如同清晨的雲朵般消散一空。我已不再像王昌齡夢見梨花雲那樣做着同樣的夢了。 這句詞中,“高情已逐曉雲空”表達了作者的一種情感或心境的消逝;“不與梨花同夢”用了蘇軾《西江月·梅花》中“高情已逐曉雲空。不與梨花同夢”以及王昌齡《夢中作》中“落落寞寞路不分,夢中喚作梨花雲”的典故,進一步強調這種情感的獨特性和不可重複性。
賞析: 這兩句詞意境空靈,情感深沉。“高情已逐曉雲空”,將那高遠的情致比作曉雲,轉瞬消散於空,徒留悵惘。“不與梨花同夢”,更顯孤獨寂寥,表明作者獨特的心境,不隨流俗,與梨花之夢不同。整體營造出一種超脫又略帶哀傷的氛圍,借景抒情,含蓄地表達了對過往的懷念和對現實的無奈,讀來令人感慨萬千。
梅花的冰清玉骨哪裏會擔憂那瘴氣迷霧,它的姿態如冰般晶瑩有着仙人的風度。
海上的仙人時常派遣使者來探望這芬芳的花叢,使者就是那倒掛着綠毛的像鳳凰一樣的小鳥。
它天然潔白的面容嫌棄被脂粉弄髒,卸妝後它的脣紅也不會褪去。
高尚的情致已經隨着清晨的雲氣一同消散。
不再像王昌齡夢見梨花那樣做同樣的夢了。