岩岩梁山,积石峨峨。远属荆衡,近缀岷嶓。南通邛僰,北达褒斜。狭过彭碣,高逾嵩华。 惟蜀之门,作固作镇。是曰剑阁,壁立千仞。穷地之险,极路之峻。世浊则逆,道清斯顺。闭由往汉,开自有晋。 秦得百二,并吞诸侯。齐得十二,田生献筹。矧兹狭隘,土之外区。一人荷戟,万夫趑趄。形胜之地,匪亲勿居。 昔在武侯,中流而喜。山河之固,见屈吴起。兴实在德,险亦难恃。洞庭孟门,二国不祀。自古迄今,天命匪易。凭阻作昏,鲜不败绩。公孙既灭,刘氏衔璧。覆车之轨,无或重迹。勒铭山阿,敢告梁益。
那高峻的梁山,堆积的石头巍峨耸立。
远远连接着荆山和衡山,近处连着岷山和嶓冢山。
向南可通到邛僰地区,向北可达褒斜道。
狭窄处超过彭门山和碣石山,高度超过嵩山和华山。
这里是蜀地的门户,既坚固又可作为重镇。
这就叫做剑阁,像墙壁一样直立千仞。
极尽大地的险要,道路极其险峻。
世道混乱就会叛逆,政治清明就会顺从。
关闭是因为从前的汉朝,开启则是从晋朝开始。
秦地得到百分之二的实力,就能够吞并诸侯。
齐地得到百分之十二,是因为田生献出计策。
何况这狭隘之处,是国土的外部区域。
一个人拿着长戟,万人都会迟疑不敢前进。
这地形险要的地方,不是亲近的人不能居住。
从前武侯诸葛亮,在江水中流就高兴。
山河的坚固,却被吴起指出有不足。
国家的兴盛实际上在于德行,险要地势也难以依靠。
像洞庭、孟门那样,两国都不能长久祭祀。
从古至今,上天的旨意并不容易改变。
凭借险阻而昏乱行事,很少有不失败的。
公孙述已经被消灭,刘氏捧着玉玺投降。
翻车的轨迹,不要重蹈覆辙。
在山角刻下铭文,冒昧地告知梁州、益州的人们。