好山未易得,况此不多山。
靡迤八九丘,远眎犹弹丸。
几载谋一区,经营何其艰。
尺求而寸予。往往人所悭。
丙舍西复西,一岑颇巑屼。
其坡委蛇垂,宛若萦带鞶。
又类立大纛,转帜风飞翻。
其中似掌平,可为宫与坛。
荷君割膏腴,易置为我懽。
斯举昔罕闻,岂但今所难。
得以奉帝尊,峻阁而危栏。
顾惟匪陶顿,奚以役{左亻右垂}般。
盖由心愿欲,宁恤家殚残。
于兹延真侣,亦足化世顽。
报乏千镒金,感著方寸丹。
繁嗟隶黔首,孰若侪黄冠。
惟弗叛宣尼,何妨师老聃。
斯宇傥落成,屈致居其间。
玄玄五千言,言言推其端。
看生白室光,相对清昼閒。
学道能造极,何秘三神峦。
好的山峦不容易获得,何况这里没有很多山。
绵延曲折有八九座山丘,远远看去犹如弹丸。
几年时间谋划一处,经营起来是多么艰难。
一点点地争取而一点点地给予,往往被人所吝啬。
丙舍在西边再西边,一座小山峰很是高峻。
那山坡蜿蜒下垂,仿佛萦绕的衣带。
又像是竖起大旗,旗帜转动像风在翻飞。
其中好似手掌般平坦,可以作为宫殿和祭台。
承蒙你割让肥沃的土地,交换放置让我高兴。
这样的举动往昔很少听说,不只是现在所困难的。
能够用来尊奉帝王,有高峻的楼阁和危险的栏杆。
只是想到不是像陶顿(可能是特定人物)那样,凭借什么来役使(“左亻右垂”这个字我不确定具体含义)般(这里不太理解具体所指)。
大概是由于内心的愿望,哪里顾惜家资耗尽。
在这里延请真诚的伴侣,也足以感化世间的愚顽之人。
报答缺乏千镒黄金,却怀着一颗赤诚之心。
频繁感叹隶属于百姓,哪里比得上与道士为侣。
只要不背叛孔子,何妨以老子为师。
这屋宇倘若建成,委屈自己居住在其间。
那深奥的五千字(可能指《道德经》),每一句话都推究其源头。
看着生出白色的屋室之光,相对在清静的白天闲暇。
学习道能够达到极致,何必对三神峦(不确定具体所指)保密。
需注意,其中一些表述可能需要结合更具体的背景和语境来进一步准确理解和阐释。