翻译: 心想制作柔软的蒲草席,铺在下方遮蔽那方正的床。
赏析: 这两句诗以简洁而生动的笔触,描绘出一种精致而细腻的场景。“思为苑蒻席”,展现了作者对于精美席子的构想,充满了对优雅生活的向往。“在下蔽匡床”,则强调了席子放置的位置和作用,给人一种质朴而实用的感觉。整体营造出一种既追求美好又注重实际的氛围,体现了作者在生活细节中的独特思考和情感寄托。
邂逅承际会,得充君后房。
情好新交接,恐栗若探汤。
不才勉自竭,贱妾职所当。
绸缪主中馈,奉礼助蒸尝。
思为苑蒻席,在下蔽匡床。
愿为罗衾帱,在上卫风霜。
洒扫清枕席,鞮芬以狄香。
重户结金扃,高下华灯光。
衣解巾粉御,列图陈枕张。
素女为我师,仪态盈万方。
众夫希所见,天老教轩皇。
乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。
偶然相遇承蒙机会,得以充入你的后房。
感情美好刚刚交接,心中恐惧如同把手探入热水中。
我没有什么才能也尽力自我奉献,身为贱妾这是我应尽的职责。
细心安排家中饮食之事,遵行礼仪协助祭祀。
心想做成蒲草席,铺在下面遮蔽匡床。
愿成为绫罗被子床帐,在上面抵御风霜。
洒水清扫枕头和坐席,用香料熏染使其散发芬芳。
重重门户关闭并用金属门闩锁住,高低错落华美的灯光。
解开衣服除去佩巾脂粉来侍奉,排列图画并陈列枕头。
以素女为我的榜样,那仪态充满万千种风情。
众人都希望看到这样的景象,是上天让天老教导黄帝的。
没有比这夜晚更快乐的了,到死也不能忘记。