出自宋代苏轼的 《减字木兰花·空床响琢》
翻译: 人去床空,只有捣衣声在回响,春花上的春鸟就像冰上的雹子一般。 这句诗的原意是描绘一种空寂的景象,捣衣声在空床旁响起,而春鸟落在花上的情景被比喻成冰上的雹子,可能暗示着某种清冷或不稳定的感觉。以上翻译尽力传达了诗句的大致含义,具体理解还可能因上下文和个人解读而有所不同。如果您还有其他古诗词需要翻译成现代中文,欢迎继续提问。
赏析: 这两句诗意境新奇,极具想象力。“空床响琢”,通过“空床”的寂静凸显出声响,给人一种空灵之感。“花上春禽”描绘了春天花朵上活泼的鸟儿,充满生机;“冰上雹”则以雹落冰面的清脆声响作比,营造出清冷的氛围。动静结合,将春的生机与冰的冷寂交织,展现出独特的情境和诗人细腻的感受,令人回味无穷。
空寂的床榻上有声音在响,仿佛是春花上春鸟在鸣叫又像是冰上落下冰雹。
沉醉于梦中在酒杯前,猛然惊起湖上的风进入座位带来寒意。
转动琴上的弦轴,春水般的乐声像流弦,又如寒霜般弹拨。
月亮西沉夜将尽,又请求宫调高昂独自弹奏。