翻译: (那思念之情)无法均匀分散,(只剩下)无尽的相思之泪。
赏析: “匀不尽,相思泪”短短几字,却蕴含着无尽的深情与哀愁。“匀”字用得精妙,将泪水拟人化,仿佛主人公努力想控制泪水,却无法做到。那无尽流淌的相思泪,道尽了思念之苦的深沉与浓烈。它让我们感受到那份相思之情难以抑制,相思之人的肝肠寸断,极具感染力,令人动容。
代北燕南,应不隔、月明千里。谁相念、胭脂山下,悲哉秋气。小立乍惊清露湿,孤眠最惜浓香腻。况夜鸟、啼绝四更头,边声起。
销不尽,悲歌意。匀不尽,相思泪。想故园今夜,玉阑谁倚。青海不来如意梦,红笺暂写违心字。道别来、浑是不关心,东堂桂。
在代州之北、燕地之南,应该不会被阻隔,可以共赏千里的明月。
有谁在思念,在胭脂山下,为这悲凉的秋气而悲伤。
小站一会儿就惊讶于清露沾湿,独自睡眠最可惜那浓郁的香气。
何况夜鸟在四更天尽头啼叫时,边地的声音响起。
消解不完,那悲伤之歌的情意。
抹不平,那相思的泪水。
想象故园今夜,是谁倚靠在玉石栏杆上。
青海那边没有传来如意的梦境,红色信笺暂且写下违心的话语。
自从分别后,全都是好像不关心,那东堂前的桂树。