翻译: 真美啊那游历四方的侠士,为什么会超过四位公卿呢。 (需要注意的是,将古诗词翻译成现代中文时,很难完全准确地传达出原诗的意境和韵味,这里的翻译只是尽量贴近原意的一种解释。)
赏析: 这两句诗虽简短,却意蕴深厚。“美哉游侠士”,以“美哉”开篇,直抒对游侠士的赞美,凸显其令人称叹之处。而“何以尚四卿”则以问句形式引发思考,仿佛在质问为何游侠士的地位不如四卿。它可能暗示了社会价值评判的不公,也可能是对传统观念的质疑。诗人用寥寥数字,激起读者对游侠士命运的关注和对社会现象的反思。
翩翩四公子,浊世称贤明。
龙虎方交争,七国并抗衡。
食客三千余,门下多豪英。
游说朝夕至,辩士自纵横。
孟尝东出关,济身由鸡鸣。
信陵西反魏,秦人不窥兵。
赵胜南诅楚,乃与毛遂行。
黄歇北适秦,太子还入荆。
美哉游侠士,何以尚四卿。
我则异于是,好古师老、彭。
风度翩翩的战国四公子,在乱世之中被赞称为贤明。
那时龙争虎斗,七国相互抗衡。
他们各自食客有三千多人,门下大多是豪杰英雄。
游说之士早晚纷纷到来,善辩之士自由地施展纵横之术。
孟尝君向东出函谷关,依靠鸡鸣狗盗之人而脱身。
信陵君向西返回魏国,使得秦人不敢出兵。
平原君向南迫使楚国,于是与毛遂一同前行。
春申君向北到秦国,使得太子返回楚国。
美好的游侠之士啊,为什么要尊崇这四位公子。
我却和他们不同,喜欢古代的老子和彭祖。