美哉游侠士,何以尚四卿。

出自魏晋张华的 《游侠篇

翻译: 真美啊那游历四方的侠士,为什么会超过四位公卿呢。 (需要注意的是,将古诗词翻译成现代中文时,很难完全准确地传达出原诗的意境和韵味,这里的翻译只是尽量贴近原意的一种解释。)

赏析: 这两句诗虽简短,却意蕴深厚。“美哉游侠士”,以“美哉”开篇,直抒对游侠士的赞美,凸显其令人称叹之处。而“何以尚四卿”则以问句形式引发思考,仿佛在质问为何游侠士的地位不如四卿。它可能暗示了社会价值评判的不公,也可能是对传统观念的质疑。诗人用寥寥数字,激起读者对游侠士命运的关注和对社会现象的反思。

游侠篇

张华 (魏晋)

翩翩四公子,浊世称贤明。

龙虎方交争,七国并抗衡。

食客三千余,门下多豪英。

游说朝夕至,辩士自纵横。

孟尝东出关,济身由鸡鸣。

信陵西反魏,秦人不窥兵。

赵胜南诅楚,乃与毛遂行。

黄歇北适秦,太子还入荆。

美哉游侠士,何以尚四卿。

我则异于是,好古师老、彭。

游侠篇译文

风度翩翩的战国四公子,在乱世之中被赞称为贤明。

那时龙争虎斗,七国相互抗衡。

他们各自食客有三千多人,门下大多是豪杰英雄。

游说之士早晚纷纷到来,善辩之士自由地施展纵横之术。

孟尝君向东出函谷关,依靠鸡鸣狗盗之人而脱身。

信陵君向西返回魏国,使得秦人不敢出兵。

平原君向南迫使楚国,于是与毛遂一同前行。

春申君向北到秦国,使得太子返回楚国。

美好的游侠之士啊,为什么要尊崇这四位公子。

我却和他们不同,喜欢古代的老子和彭祖。

美哉游侠士,何以尚四卿。相关图片

美哉游侠士,何以尚四卿。

更多张华的名句

乘我大宛马,抚我繁弱弓。
盘案互交错,坐席咸喧哗。
浮醪随觞转,素蚁自跳波。
食客三千余,门下多豪英。
淳于前行酒,雍门坐相和。

更多张华的诗词