翻译: 桌子和盘子相互交错摆放,座位上的人们都在大声喧哗。
赏析: 这两句诗虽简短,却生动描绘出一幅热闹非凡的场景。“盘案互交错”,通过对餐具摆放杂乱的描写,暗示了聚会的丰盛与随意。“坐席咸喧哗”则着重刻画人们的欢声笑语,凸显出氛围的热烈。整个画面充满生活气息,让读者能感受到那种热闹欢快、不拘小节的氛围,仿佛身临其境,听到了众人的谈笑声,感受到了聚会的欢乐与融洽。
末世多轻薄,骄代好浮华。
志意既放逸,赀财亦丰奢。
被服极纤丽,肴膳尽柔嘉。
僮仆馀梁肉,婢妾蹈绫罗。
文轩树羽盖,乘马鸣玉珂。
横簪刻玳瑁,长鞭错象牙。
足下金鑮履,手中双莫邪。
宾从焕络绎,侍御何芬葩。
朝与金张期,暮宿许史家。
甲笫面长街,朱门赫嵯峨。
苍梧竹叶青,宜城九酝醝。
浮醪随觞转,素蚁自跳波。
美女兴齐赵,妍唱出西巴。
一顾倾城国,千金不足多。
北里献奇舞,大陵奏名歌。
新声逾激楚,妙妓绝阳阿。
玄鹤降浮云,鱏鱼跃中河。
墨翟且停车,展季犹咨嗟。
淳于前行酒,雍门坐相和。
孟公结重关,宾客不得蹉。
三雅来何迟?耳热眼中花。
盘案互交错,坐席咸喧哗。
簪珥或堕落,冠冕皆倾斜。
酣饮终日夜,明灯继朝霞。
绝缨尚不尤,安能复顾他?
留连弥信宿,此欢难可过。
人生若浮寄,年时忽蹉跎。
促促朝露期,荣乐遽几何?
念此肠中悲,涕下自滂沱。
但畏执法吏,礼防且切蹉。
末世之时多轻薄之人,骄傲的世代喜好浮华。
志向意志已然放纵安逸,财物也极为丰富奢侈。
穿着的服饰极其纤细华丽,饮食也都非常柔美可口。
僮仆有剩余的好肉,婢妾穿着绫罗绸缎。
华美的车子树立着用鸟羽装饰的车盖,乘坐的马佩带着玉饰发出声响。
横插的发簪雕刻着玳瑁,长长的鞭子交错着象牙。
脚下是金饰的鞋子,手中拿着双莫邪宝剑。
宾客随从不断地来来往往,侍从们是多么的华美。
早上与金日磾、张安世这样的贵族相约,晚上在许氏、史氏等豪门留宿。
宅第对着长长的街道,朱红的大门高大巍峨。
有苍梧的竹叶青酒,宜城的九酝醇酒。
浮动的酒醪随着酒杯流转,白色的酒沫自然地跳动。
美女来自齐赵之地,美妙的歌声出自西巴之地。
看一眼就能使城和国倾覆,千两黄金也不算多。
北里之地献上奇妙的舞蹈,大陵之地演奏著名的歌曲。
新的歌声比激楚之曲还要动人,绝妙的歌伎超过阳阿之舞。
黑鹤从浮云中降落,鱏鱼在河中跳跃。
墨翟尚且要停车观看,展季也会感叹。
淳于髡上前敬酒,雍门周坐下相和。
孟尝公交会时设置重重关卡,宾客们不能随便往来。
三种雅乐怎么来得这么迟?耳朵发热眼睛也看花了。
盘碗案几相互交错,坐席上都很喧哗。
发簪耳饰有的掉落,帽子和冠冕都歪斜了。
尽情饮酒从夜晚到白天,明亮的灯一直亮到朝霞出现。
扯断帽缨都不责怪,哪里还能顾及其他?留恋不舍持续了好几个晚上,这样的欢乐难以再有。
人生就像暂时寄托,岁月忽然就虚度了。
短暂的朝露般的时光,荣耀快乐能有多少?想到这些心中悲伤,泪水就不断地涌出。
只是害怕执法的官吏,礼教的防范还要仔细切磋。