翻译: 烛光的影子在风中摇晃,我躺在枕上,满心都是忧伤的春日愁绪。
赏析: “烛影摇风,一枕伤春绪”短短八字,意境深邃,情感细腻。烛影在风中摇曳,营造出一种迷离而朦胧的氛围。“一枕”点明了场景,暗示主人公在枕上难以入眠。“伤春绪”则直抒胸臆,将伤春之情表露无遗。这几个字融合了视觉与情感,借景抒情,让人感受到春天里那深沉的忧愁与哀伤,仿佛能看到一位满怀心事之人,在春夜对着摇晃的烛影,满心愁绪无法排遣。
杏花开了,芳香弥漫,柳树绿了,垂丝飘飘如缕,其轻如烟。我心中的情人就住在水边的红房子里,她打开窗帘希望能看到我,外面却是一片黄昏雨景。
晚风吹来,烛光摇动。我相思满怀,愁卧在床。想念但又归不去,她现住在何处呢?外面芳草萋萋,我已经找不到回去的小路了。