翻译: 十年来的身世经历各自如水上的浮萍一般漂泊不定,到了头发花白的时候才得以相逢,不禁泪流满面,泪水沾满了冠缨。
赏析: 这两句诗以简洁而深沉的笔触,勾勒出人生的沧桑与无奈。“十年身事各如萍”,将十年的经历比作漂泊无依的浮萍,道出命运的无常和颠沛流离。“白首相逢泪满缨”,描绘了久别重逢时,已是白发苍苍,泪水沾满冠缨,那份感慨与悲伤令人动容。此句蕴含着对岁月流逝、世事变迁的深深叹息,以及对旧友重逢时复杂情感的细腻刻画,读来令人心生怅惘。
十年来的身世各自像浮萍一样,到了白头相逢时泪水沾满了帽缨。
年老了不知道花还有姿态,混乱的世道只觉得酒特别多情。
贫穷时怀疑陋巷里春天也很少光顾,富贵时就想着豪富之家的月亮最为明亮。
暂且对着一杯酒开口欢笑,在没有衰老时应该能看到国家太平安宁。