翻譯: 十年來的身世經歷各自如水上的浮萍一般漂泊不定,到了頭髮花白的時候才得以相逢,不禁淚流滿面,淚水沾滿了冠纓。
賞析: 這兩句詩以簡潔而深沉的筆觸,勾勒出人生的滄桑與無奈。“十年身事各如萍”,將十年的經歷比作漂泊無依的浮萍,道出命運的無常和顛沛流離。“白首相逢淚滿纓”,描繪了久別重逢時,已是白髮蒼蒼,淚水沾滿冠纓,那份感慨與悲傷令人動容。此句蘊含着對歲月流逝、世事變遷的深深嘆息,以及對舊友重逢時複雜情感的細膩刻畫,讀來令人心生悵惘。
十年來的身世各自像浮萍一樣,到了白頭相逢時淚水沾滿了帽纓。
年老了不知道花還有姿態,混亂的世道只覺得酒特別多情。
貧窮時懷疑陋巷裏春天也很少光顧,富貴時就想着豪富之家的月亮最爲明亮。
暫且對着一杯酒開口歡笑,在沒有衰老時應該能看到國家太平安寧。