翻译: 自从和春天的神灵告别后,徒然地感到百般无聊。 (注:“东君”在古诗词中常指司春之神;“刬地”意为徒然地、无端地)
赏析: 这两句词情感深沉,生动地展现了主人公与心爱之人分别后的心境。“自与东君作别”,简洁地交代了离别的事实,“东君”一词富有诗意,或许指代心中的恋人。“刬地无聊”则强烈地抒发了分别后的极度烦闷与空虚。那种无所寄托、百无聊赖的情绪跃然纸上,让读者深切感受到离别的愁苦,仿佛能看到主人公在孤独中黯然神伤,令人心生同情。
平原草枯矣,重阳后、黄叶树骚骚。记玉勒青丝,落花时节,曾逢拾翠,忽听吹箫。今来是、烧痕残碧尽,霜影乱红凋。秋水映空,寒烟如织,皂雕飞处,天惨云高。
人生须行乐,君知否?容易两鬓萧萧。自与东君作别,刬地无聊。算功名何许,此身博得,短衣射虎,沽酒西郊。便向夕阳影里,倚马挥毫。
平原上的草已经枯萎了,重阳节过后,黄叶在风中簌簌作响。
记得在那骑着马、马勒和缰绳是青色的时候,在落花的时节,曾经遇到过捡拾翠羽的人,忽然又听到了吹箫之声。
如今来到这里,是烧过的痕迹使残留的绿色都没有了,寒霜的影子让纷乱的红花凋零。
秋水映照着天空,寒烟如同织物,在黑色的雕飞翔之处,天色黯淡云色高远。
人生应当及时行乐,你知道吗?很容易就两鬓斑白了。
自从与春神告别后,无缘无故地感到无聊。
算一算功名又能怎样,这一生获得的,是穿着短衣去射虎,在西郊买酒。
就在夕阳的影子里,靠着马挥笔写诗。