翻译: (那啼叫声)催下了人的清泪,惊醒了孤独的梦境,(它)又拣选茂密的树枝飞了过去。
赏析: 这几句词极具感染力。“催成清泪”,以简洁之语道尽内心的愁苦,泪水因情而生。“惊残孤梦”,突显了孤独与失落,美好的梦境被无情打破。“又拣深枝飞去”,描绘了鸟儿离去的场景,增添了一份空寂之感。作者借景抒情,用简洁而生动的文字,将悲伤、孤独的情绪烘托得淋漓尽致,令人感同身受。
茅草屋的屋檐下十分安静,用蓬草做的窗户里灯光昏暗,春天的夜晚,江上刮着风雨连连。
树林中的黄莺和巢穴里的燕子总是寂静无声,只有在月光之夜,常常会听到杜鹃鸟啼叫。
它的叫声催促着使人流下凄清的泪水,惊醒了孤独的梦,然后又挑拣着深深的树枝飞去了。
故乡的山林本来就不忍心去听,更何况我这漂泊半生,羁旅他乡呢!