翻译: 大概是夜晚寒冷凝结(的氛围)。让梅花烦恼得无法安然入睡。
赏析: 这段词句意境清幽,情感细腻。“应是夜寒凝”,以“寒凝”二字描绘出夜晚的寒冷,为下文作铺垫。“恼得梅花睡不成”更是妙笔,将梅花拟人化,仿佛因寒而无法安睡,实则是借梅花之“恼”,抒发作者内心的烦忧。寒夜之景与梅花的拟人化处理相得益彰,含蓄地表达了一种孤寂、忧愁的情绪,给人以无尽的遐想和回味。
冬天的夜晚万籁静寂无声。已近五更时分被子却还是冰冰冷冷。炉中沉香已燃尽,灯光昏暗,孤冷凄清,这样的夜何时才是尽头。窗外也只有那结成的霜花伴着明月。
孤寂寒冷夜,想着那迎风绽放的梅花也是烦恼的无法入眠的。我在想着梅花而梅花也在念着我,互相牵挂着。起床时看到那玉瓶中的水已全都凝结成冰。